LENGUAS
ABORIGENES DE HISPANOAMERICA
Lenguas aborígenes de
Hispanoamérica, lenguas que se hablaron o hablan en la
América hispánica y que proceden de los pueblos precolombinos.
En Hispanoamérica se han hablado
cientos de lenguas y dialectos aborígenes, pertenecientes a numerosas familias
(troncos). Muchas ya han desaparecido, por los avatares de las conquistas y
colonizaciones; otras han sobrevivido y están, en la actualidad, plenamente
vigentes, como, por ejemplo, el náhuatl o azteca, el
quiché, el quechua, el aimara, el
guaraní y el mapuche. No son
en absoluto lenguas “primitivas” —como se ha afirmado sin conocerlas en
profundidad—, pues poseen estructuras que permiten a sus hablantes comunicarse
expeditamente, al igual que cualquier ser humano del llamado “mundo
civilizado”. Incluso, sus gramáticas son, en muchos casos, más elaboradas que
las de distinguidas y difundidas lenguas indoeuropeas. En ellas se expresan,
desde luego, las culturas que los aborígenes han creado y desarrollado desde
hace milenios. No pocas permanecen todavía desconocidas, total o parcialmente,
sobre todo las habladas por grupos tribales que habitan en las grandes selvas
del continente.
Las lenguas aborígenes de Hispanoamérica han
tenido un carácter predominantemente oral, pues sólo unos pocos pueblos (aztecas, mixtecos, mayas) habían logrado crear un sistema de
escritura (básicamente pictográfica), el cual, a raíz de la
conquista española y la consiguiente transculturación, cayó en desuso. Los
misioneros católicos emplearon el alfabeto castellano al elaborar gramáticas
(artes) y catecismos (el primero, en náhuatl, apareció en
1528), con el fin de facilitar la evangelización. Tan sólo en época reciente se
ha intentado oficializar alfabetos para algunas lenguas (por ejemplo, para el
aimara, en 1954 y 1969; para el quechua, en 1975), pero, en la práctica, con
poco éxito. Los lingüistas, por su parte, utilizan sus propios sistemas de
transcripción.
La población aborigen de Hispanoamérica es
de 30 millones según cálculos aproximados. En Guatemala y
Bolivia supera el 50% de la población total.
México, Ecuador y Perú cuentan con grupos importantes; en cambio, en Panamá,
Venezuela y Colombia los grupos son pequeños, tribales. En Chile los mapuches
son alrededor de medio millón. En Paraguay predomina la población mestiza, y
los aborígenes son, comparativamente, pocos. El único país donde no hay
indígenas es Uruguay.
En relación al número de lenguas
habladas en cada país, hay variación. Entre los países más multilingües
figuran México (alrededor de 50 lenguas, pertenecientes a 10 troncos, como el
yuto-azteca, el maya, el otomanque, el mixe-zoque, entre otros; en el pasado se
hablaron unas 100), Guatemala
(21 lenguas del tronco maya; además se habla caribe y xinca), Colombia (aproximadamente 70 lenguas, de los troncos
arahuaco, chibcha, tucano y quechua, principalmente), Perú (66 lenguas, de los
troncos quechua, arahuaco, panotacana y otros) y Bolivia (35 lenguas, de los
troncos jaqi, arahuaco, panotacana, tupí guaraní y otros). En Chile, por el
contrario, se han hablado comparativamente pocas: como máximo, 10 amerindias.
Aunque las lenguas de Hispanoamérica
tendrían un origen común, dado que los antepasados remotos de las poblaciones
aborígenes podrían haber emigrado a través del estrecho de Bering desde Asia a
este continente (según postula la prehistoria de América) actualmente, y como resultado
de cambios ocurridos en ellas durante miles de años, son, en la mayoría de los
casos, mutuamente ininteligibles. Ello se evidencia, desde ya, en palabras de
su léxico fundamental, como por ejemplo, madre se dice nan-tli (en
náhuatl clásico), mama (en
quechua), sy (en
guaraní) y ñuke (en
mapuche).
En su estructuración fonológica,las
lenguas presentan una gran diversidad. Al respecto, si se compara, por ejemplo, el
quechua, el mapuche y el
guaraní, los dos primeros poseen un sistema
vocálico sencillo, sólo con vocales orales (cinco y seis, respectivamente); el
último posee, además de seis vocales orales, seis nasalizadas, o sea, doce en
total. En lo que respecta al consonantismo, el quechua se caracteriza
por la presencia de series de fonemas oclusivos aspirados y glotalizados
(eyectivos), desconocidos en mapuche y
guaraní. Cabe destacar igualmente que en
Hispanoamérica existen lenguas tonales,
como, por ejemplo, el mixteco, el zapoteco y el otomí de México.
En cuanto a su estructuración
morfológica, se registra también variedad, aunque muchas lenguas sonpolisintéticas
y aglutinantes. En términos sencillos: en ellas se suelen formar palabras
complejas, largas, constituidas por la unión (aglutinación) de varios elementos
(morfemas), con significado léxico (raíces) y gramatical
(categorías de número, persona, tiempo, aspecto, y demás; la categoría de
género es poco frecuente), las cuales equivalen a oraciones de lenguas
indoeuropeas. En ello se asemejan más a las lenguas
ugrofinesas (finés, húngaro) y altaicas (turco). Los morfemas que expresan
categorías gramaticales pueden prefijarse o sufijarse a la raíz (o raíces). Los
infijos son poco frecuentes.
He aquí algunos ejemplos de
polisíntesis y aglutinación:
1-Nahualt Huasteca
ni-k-on-ita-s: ‘yo lo
veré allá’.
Los morfemas constituyentes de la palabra
significan:
ni- : 1ª persona singular
-k- : a él, lo
-on- : allá
-ita- : raíz verbal ver
-s : futuro
El náhuatl huasteca es prefijador y
sufijador.
2-Quechua
jamu-wa-rqa-nki-chu: ‘¿viniste
por mí?’
Los morfemas constituyentes de la palabra
significan:
jamu : raíz verbal venir
-wa- : tú me, tú a mí
-rqa- : pasado simple
-nki- : 2ª persona singular
-chu : interrogativo
El quechua es sufijador.
3-Aimará
uta-ja-nka-sk-t-wa: ‘estoy
(actualmente) en mi casa’.
Los morfemas constituyentes de la palabra
significan:
uta- : raíz nominal casa
-ja- : posesivo de 1ª persona singular
-nka- : estar (en)
-sk- : continuativo. Expresa que la acción o estado continúa
-t- : 1ª persona singular
-wa : afirmación
El aimara es sufijador.
4-Mapuche
mütrüm-tu-a-fi-ñ: ‘lo/la
voy a llamar otra vez’.
Los morfemas constituyentes de la palabra
significan:
mütrüm- : raíz verbal llamar
-tu- : iterativo. Expresa repetición, reiteración de la acción
-a- : futuro
-fi- : a él, lo; a ella, la
-ñ- : 1ª persona singular de modo indicativo
El mapuche es sufijador.
LENGUAS INCORPORANTES
Es también característica de estas
lenguas aborígenes la llamada incorporación, la cual consiste en introducir en
una forma verbal el objeto directo de la acción, expresado éste por una raíz o
por un afijo. Cuando se dice, en mapuche, katrü-mamüll-me-a-n, ‘voy a
ir a cortar leña’, mamüll, ‘leña’
está incorporado. Enmütrüm-tu-a-fi-ñ, el
sufijo -fi- expresa
el objeto directo. En el primer ejemplo en náhuatl huasteca, que se ha visto
antes, lo hace el prefijo -k-.
Debido a tal procedimiento, las lenguas
son llamadas incorporantes
Desde los primeros momentos del
descubrimiento, los españoles entraron en contacto con las lenguas aborígenes
de los troncos arahuaco (o arawak) y caribe (o karib). Se
hablaban entonces, en las Antillas Mayores,
variedades del subgrupo taíno (o nitaíno) del primero. El
taíno propiamente dicho era hablado enCuba y La
Española (Santo Domingo y Haití); el
borinquén, en Puerto Rico; el yamaye, en Jamaica y, enlas
Bahamas, se hablaba el lucaya. En las Antillas Menores se
hablaban el eyeri (o allouage), el nepuya, el naparina y el
caliponau (usado por las mujeres de las tribus caribes). En las Antillas
Menores también se hablaban dialectos del
caribe. Ninguna de aquellas lenguas ha sobrevivido.
TRONCOS LINGUISTICOS
Algunos de los troncos lingüísticos más
importantes de Hispanoamérica son:
1-Tronco Yuto – Azteca
Comprende nueve subgrupos y más
de 16 lenguas,
habladas en Estados Unidos y México. La
más importante es el náhuatl o azteca, que
cuenta, en el presente, con más de un millón de
hablantes. Su nombre proviene del verbo nuhuati, ‘hablar alto’. Náhuatl significa
‘sonoro’, ‘audible’. También ha
sido llamada nahua, nahoa, nahualli, mexihca (‘mexicano’) y
macehualli (‘campesino’). Posee varios dialectos, como el náhuatl
huasteca (en los estados de San Luis Potosí, Hidalgo, Veracruz
y en parte de Puebla), elnáhuatl
septentrional de Puebla (norte del estado de Puebla), el náhuatl
tetelcingo (en la ciudad de Tetelcingo y sus dos colonias, Cuauhtémoc y Lázaro
Cárdenas, en la municipalidad de Cuautla, Morelos, México). En Guatemala y El
Salvador se habla náhuatl pipil. El dialecto que cuenta con más hablantes es el
náhuatl huasteca (350.000).
2- Tronco Maya
El maya no es una lengua,
sino un tronco que comprende
alrededor de 30 lenguas, las
cuales son habladas desde el istmo de México hasta Honduras. En el occidente de México están vigentes el tzeltal, el tzotzil, el
tojolabal, el yucateco y
otras. Sin embargo, la mayoría de ellas (21) se
habla en Guatemala, de
las cuales cabe consignar, en primer lugar, el quiché (la
lengua del Popol Vuh); en seguida, el mam, el kakchikel, el
pokomam, el k´ekch´i, entre otras. El quiché se
habla en el oeste del país, por cerca de medio millón de personas. Presenta,
eso sí, muchos dialectos (14). El mam tiene
también alrededor de medio millón de hablantes, y el kakchikel, unos 350.000. El conjunto de
las lenguas mayas es hablado por más de dos millones de personas.
3- Tronco Quechua
Para algunos estudiosos es una sola lengua
con variedades dialectales; para otros, un conjunto de
lenguas (21), algunas mutuamente ininteligibles.
Originario de la región del Alto Apurímaq y del Urubamba, se difundió por un vasto territorio y es hablada
desde el sur de Colombia (Intendencia de Caquetá, Comisaría de
Putumayo), Ecuador (provincias de Cotopaxi, Tungurahua, Chimborazo, Cañar, Azuay,
norte de Loja y Napo y Pastaza), Perú (en la mayoría de los departamentos,
exceptuando Tumbes, Piura, La Libertad, Tacna y Madre de Dios), Bolivia
(departamentos de Cochabamba, Chuquisaca, Potosí, este de Oruro y norte de La
Paz) y Argentina (Santiago del Estero).
Aunque los incas conquistaron Chile y,
a la llegada de los españoles, el quechua era comprendido, por ejemplo, en los
valles del norte, no logró entronizarse. Atestiguan su presencia los topónimos
y algunos préstamos léxicos en el mapuche.
El quechua tiene todavía millones de
hablantes. Se estima que, en Ecuador, hay más de un millón y
medio; en Perú, más de tres millones, y, en Bolivia, más de un millón y medio.
En Argentina son sólo algunos miles. La cifra total debe ser de, aproximadamente,
unos siete millones.
4- Tronco Tupí – Guaraní
Comprende alrededor de 40
lenguas y dialectos, hablados
también en un vasto territorio, en Brasil,
Paraguay, Uruguay (en el pasado), noreste de
Argentina y oriente de Bolivia. Muchos ya se
han extinguido. La lengua más importante es el guaraní
paraguayo, hablado
actualmente por la mayoría de la población del Paraguay.
5- Tronco Arahuaco o Arawak
Comprende alrededor de 80
lenguas y dialectos, que han sido
hablados, en el pasado, en Florida y las Antillas y, actualmente
en las Guayanas, Venezuela, Colombia, Brasil, hasta las
estribaciones de los Andes peruanos. La
mayoría de sus hablantes forma parte de pequeños grupos tribales.
6- Tronco Caribe o Karib
Comprende más de 60 lenguas y
dialectos, que han sido hablados, en el pasado, en las Antillas
Menores y, actualmente, en las Guayanas, en las cuencas
del Orinoco y del Amazonas,
desde las costas colombianas del Pacífico hasta el Pará en Brasil. También en este caso los hablantes forman parte de
grupos tribales.
PRESTAMOS AL ESPAÑOL
Las lenguas aborígenes han contribuido —y
siguen contribuyendo— al español de América principalmente con léxico, a saber:
Del arahuaco de las Antillas: batata,
bohío, caimán, caníbal, canoa, carey, colibrí, enaguas, hamaca, iguana, maíz,
sabana, tiburón, etc. Por no haber
quedado documentadas las lenguas, ya extinguidas, no se puede saber cuál era la
forma original de las palabras. Las transcripciones que hicieron los
conquistadores no fueron exactas.
Del caribe de las Antillas: cacique,
huracán, piragua, tabaco, con respecto a
las transcripciones sucede lo mismo que en el caso anterior.
Del náhuatl: aguacate (de yeca-tl), cacaquate (de tlal-cacaua-tl: ‘tierra cacao’), cacao (de cacaua-tl),camote (de camo-tl), coyote (de coyo-tl), chile, ‘ají’
(de chi-li, ‘rojo’), chocolate (de chocola-tl), mole,‘salsa’ (de mol-li), tamal, ‘empanada
de maíz’ (de tamal-li), tiza (de tiza-tl), tomate (de toma-tl),zopilote (de tzopilo-tl).
Del quechua: cancha (de kancha: ‘recinto’, ‘patio’, ‘empalizada’), cocaví (de kokau: ‘provisión’, ‘víveres para el viaje’), callampa (de k´allampa: ‘hongo’), cóndor, (de kuntur), china (de
china: ‘hembra de los animales’, ‘sirvienta’), quaqua (de wawa: ‘niño de teta’), humita (de huminta), puma (de puma: ‘león’, ‘gato montés’), vicuña (de wikuña), vizacacha (de wisk´acha).
Del mapuche: cahuín, (de kawiñ: ‘junta’, ‘reunión que terminaba en borrachera’), curiche (de kurü: ‘negro’ y che: ‘gente’), chopazo (de chope: ‘palo puntiagudo’, ‘barreta de madera para cavar la
tierra’),pololo (de pülü: ‘mosca’, pülü-lu: ‘quien vuela o zumba como mosca alrededor’).
Del guaraní: ananá(s), jacarandá,
jaquar, ñandú, ombú, tapir, tucán, yacaré.
Bibliografía. Encarta 2.009
Solicito a mi orgasmo inverosímil masturbatorio con los ventosos femeninos de los exorbitantes pantalones de los esbeltos dorsos de las secuaces sexuales de mi masoquismo voyeurista porque le dejé a un hijo a mi vecina EVELYN RODRIGUEZ del lote 4 manzana "R" del sector 5 de los claveles de residenciales San José del municipio de San José Pinula del departamento de Guatemala de mi nacion Guatemala de la América Central en calidad de casada conmigo como mi concubina de 40 damas casadas conmigo tambien en calidad de concubinas matrimoniales quienes reciben un salario mensual de 20 mil quetzales y EVELYN RODRIGUEZ de 40 mil quetzales mensuales con derecho a incremento salarial conforme a la devaluacion de la moneda. Mi orgasmo masturbatorio inverosímil consiste en frotarme en calzoncillo sobre un harapo de chamarras o suéter para extasiarme con los ventosos femeninos de los simétricos pantalones de las hostigadoras de mi masoquismo voyeurista insertados a mi olfato para desperdiciar hemorragia viril de atrofiarme erectilmente como climax macabro de insatisfaccion sexual precoz (escroto por reumatismo viril) compelido por un prominente bate de base ball como enajenante sexual de conservarme casto por zarandearme en los cimientos hogareños de mantener a la paz del mundo por mis encarnaciones divinas de los Dioses e ídolos primordiales de todas las religiones del mundo y del cosmos extraterrestre como tambien del cristianismo y de Guatemala por las secuestradoras de las bandas de plagiarios que apoyen a la paz del mundo en vez de desmantelarla por mis calumniadores convalecidos paranormalmente como deidades religiosas que parcialmente engañaron a Guatemala y al mundo desde el año de 1,992 hasta la fecha actual 2,017 en los vórtices virtuales que me exploran esotéricamente bajo las calumnias de prevaricador consecuente a la calumnia de violador sexual masoquista por un linchamiento sexual popular frustrado por mis calumniadores como fraude sexual. El objetivo es de mojar a mi calzoncillo con el ardor viril de tortura perniciosa saturante de climax inverosímil.
ResponderEliminarAtentamente:
Jorge Vinicio Santos Gonzalez,
Documento de identificacion personal:
1999-01058-0101 Guatemala,
Cédula de Vecindad:
ORDEN: A-1, REGISTRO: 825,466,
Ciudadano de Guatemala de la América Central.
La razón por la cual me calumniaron de violador sexual masoquista fue por mi masturbación con la necrofilia voyeurista por mis suspicaces que me sospechaban de taimado con las necrofílicas para coquetearme funestamente con los ventosos baculares en los densos perniles agudos esbeltos para lubricarme transversalmente de mi rudimentaria investidura a mi machaque de un harapo para mi orgasmo macabro. Soy la encarnacion divina de las deidades pluriculturales del mundo y de Guatemala como también del cristianismo y de los extraterrestres, por las cuales, alcanzamos a la paz del mundo y a la unión popular.
ResponderEliminarAtentamente:
Jorge Vinicio Santos Gonzalez,
Documento de identificacion personal:
1999-01058-0101 Guatemala,
Cédula de Vecindad:
ORDEN: A-1, REGISTRO: 825,466,
Ciudadano de Guatemala de la América Central.
Magnicidio es la consecuencia de calumniarme de violador sexual masoquista por secuela de una necrofilia voyeurista cuando me calumniaron de prevaricador por mis corresponsales polares de los vórtices virtuales que me exploran esotéricamente desde el año de 1,992 en calidad de portavoces telepáticos. Mis secuestradores de las bandas de plagiarios los protegieron incondicionalmente para sabotearme con el pueblo de Guatemala como nación patética de mi prestigio porque en los eventos yo era inocente por masoquista voyeurista con mis secuaces sexuales pero por reñirme apologalmente me calumniaron de violador sexual pretencioso bajo el agravante de victimario sexual. Mi solución sería peerme abnegado del coito dorsal por saturarme semblante por la eminente silueta de los densos pantalones agudos de las especuladoras afables de mi transversal lubricación indumentaria de mi rudimentaria investidura a mi oblicua fricción de un harapo por zarandearme extasiante de convalecerme fidedigno por preservarme casto porque soy la encarnación divina de los Dioses y de los demonios pluriculturales del mundo y del cosmos extraterrestre como también del cristianismo y de Guatemala como también de los ídolos y de los ángeles celestiales que incluye a los ángeles de la muerte como mis encarnaciones divinas. Mis secuestradores de las bandas de plagiarios siempre me sabotean a los medios de comunicación como magnicidas distorsionadores o especuladores de mi prestigio altercado por mis calumniadores. Guatemala es un pueblo patético y fanfarrón de usurparme 25 años de felicidad por mis calumniadores únicamente por mi prestigio distorsionado por los tales.
ResponderEliminarAtentamente:
Jorge Vinicio Santos Gonzalez,
Documento de identificacion personal:
1999-01058-0101 Guatemala,
Cédula de Vecindad:
ORDEN: A-1, REGISTRO: 825,466,
Ciudadano de Guatemala de la América Central.